血气 Vitality / Vital Force
-
strength
-
出处
《红楼梦》英译本
-
出处
A Dream of Red Mansions
-
上下文
况且姑娘这病,原是素日忧虑过度,伤了血气。
-
上下文
You fell ill, didn’t you, because you undermined your strength by worrying too much?
-
发表年代
1980
-
译者名
杨宪益
-
译者信息
1915-2009,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。英译《红楼梦》、《儒林外史》
-
pulse
-
出处
《左传》英译本
-
出处
The Spring and Autumn with the Zuo Zhuan
-
上下文
楚子使医视之,复曰::“方暑,阙地,下冰而牀焉。重茧衣裘,鲜食而寝。 楚子使医视之。复曰:‘瘠则甚矣,而血气未动。’”
-
上下文
The viacount sent his physician to see him, who reported that he was very thin, but that there was yet no [irregular] motion of his pulse.
-
发表年代
1991
-
译者名
理雅各(James Legge)
-
译者信息
理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将《四书》、《五经》等中国主要典籍全部译出,共计28卷。当他离开中国时,已是著作等身。理雅格的多卷本《中国经典》、《法显行传》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》和《中国编年史》等著作在西方汉学界占有重要地位。他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师,也是儒莲翻译奖的第一个获得者。
-
the energy of one's physical powers
-
出处
《礼记》英译本
-
出处
The Book of Rites
-
上下文
夫民有血气心知之性
-
上下文
Now, in the natureof men there are both the energy of their physical powers and the intelligence of the mind
-
发表年代
1885
-
译者名
理雅各(James Legge)
-
译者信息
理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将《四书》、《五经》等中国主要典籍全部译出,共计28卷。当他离开中国时,已是著作等身。理雅格的多卷本《中国经典》、《法显行传》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》和《中国编年史》等著作在西方汉学界占有重要地位。他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师,也是儒莲翻译奖的第一个获得者。
-
blood and breath
-
出处
《礼记》英译本
-
出处
The Book of Rites
-
上下文
凡生天地之间者,有血气之属必有知...
-
上下文
All living creatures between heaven and earth, being endowed with blood and breath, have a certain amount of knowledge.
-
发表年代
1885
-
译者名
理雅各(James Legge)
-
译者信息
理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将《四书》、《五经》等中国主要典籍全部译出,共计28卷。当他离开中国时,已是著作等身。理雅格的多卷本《中国经典》、《法显行传》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》和《中国编年史》等著作在西方汉学界占有重要地位。他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师,也是儒莲翻译奖的第一个获得者
-
physical desires
-
出处
《荀子》英译本
-
出处
Xun Zi
-
上下文
血气态度拟于女子
-
上下文
They wear striking clothing with effeminate decorations and exhibit the physical desires and bearing of a young girl.
-
发表年代
1999
-
译者名
John Knoblock(约翰·诺布洛克)
-
译者信息
约翰·诺布洛克(J.Knoblock),1938-1999年,国籍美国,迈阿密大学哲学系教授,加州大学伯克利分校东亚语言系客座教授。代表作:翻译《荀子》、《吕氏春秋》(与Jeffrey Riegel合译)。