——两本图书获2020年北京市提升出版业国际传播能力奖励扶持
日前,2020年北京市“提升出版业国际传播能力奖励扶持”项目公布了奖励名单, “中华思想文化术语研究丛书”之《神思》、《中医文化关键词》(法文版)入选,“术语工程”对外输出又添新成果。
北京市“提升出版业国际传播能力奖励扶持”项目奖励目的是为了发挥首都全国文化中心示范作用,推进出版业国际传播能力建设,讲好中国故事、北京故事,更好地肩负起“展形象”的使命任务。
《神思》《中医文化关键词》均为教育部重点项目“中华思想文化术语传播工程”的图书产品。“术语工程”以整理、翻译及传播中华思想文化术语为宗旨,中华思想文化术语即凝聚、浓缩了中华哲学思想、人文精神、思维方式、价值观念,以词或短语形式固化的概念和文化核心词。目前已完成了800条术语的编写与翻译,结集为“中华思想文化术语”系列丛书。“中华思想文化术语研究丛书”是“术语工程”的重要衍生作品,这套丛书基于“中华思想文化术语”系列,从中挑选关键术语,由资深学者执笔进行详细阐述,由资深译者和汉学家翻译成英语,最后由施普林格·自然集团以纸质和数字的形式在全球发行。
2019年,本系列推出了首批4种,分别为中国社会科学院王柯平先生的《和谐》(Harmonism as an Alternative),中国社会科学院赵汀阳先生的《天下》(Redefining A Philosophy for World Governance),中国人民大学袁济喜先生的《兴》(Redefining Chinese Literature and Art),北京师范大学方维规先生的《文明》(Modern Notions of Civilization and Culture in China)。由中国传媒大学人文学院张晶教授撰写的《神思》为第二批图书,第二批还将推出《中和中庸》《美》《伦理》《意境》《教化》等。
《中医文化关键词》在中国国内出版了中英文对照版,法文版由法国映象文库出版社引进,在法国出版。本书收录了111个中医文化关键词,对想要学习、了解和借鉴中医概念、文化、内涵的国内外读者大有裨益,为读者从事中医药翻译、文化传播与国际交流提供了宝贵的素材。
截至2020年9月,“中华思想文化术语传播工程”版权输出已有30余种。这其中既有英、法、西班牙等较通用语种,也有众多“一带一路”国家语种,输出区域覆盖欧美、中东欧、东南亚、南亚、拉美、中东、非洲等地区,成为外研社输出区域最广、输出语种最多的标志性“走出去”项目。