登录 中文

学术资源

你现在的位置:首页>学术资源>相关图书

中华思想文化术语(第十辑)(精装)
书 号: 978-7-5213-3299-5 作 者: 《中华思想文化术语》编委会
出版社: 外语教学与研究出版社 出版日期: 2022年1月

编辑推荐

适读人群 :学生,教师,家长,职场人士,一般读者

中华思想文化术语是中华优秀传统文化的思想精粹。准确表达中华思想核心概念,推进中华思想文化术语传播,是维护文化主权、增强文化自信、促进文化交流的重要途径。


内容简介

《中华思想文化术(第十辑):精装版》为"中华思想文化术语传播工程"的成果之一。《中华思想文化术(第十辑):精装版》收录了100条中华思想文化术语,以中英文双语的方式进行阐释。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。"工程"聘请权威专家成立顾问组、专家委员会、学术委员会,制定中华思想文化术语遴选、释义、翻译规则并开展相关工作,同时特邀知名汉学家参与英译文审稿工作。秘书处设在北京外国语大学外语教学与研究出版社。

作者简介

《中华思想文化术语》编委会由韩震等人组成。韩震,北京师范大学学术委员会主任、教授。袁济喜,中国人民大学国学院教授,中国人民大学孔子研究院学术委员,北京大学美学与美育研究中心客座教授。王博,北京大学副校长、教授,北京大学儒学研究院院长、道家研究中心主任。聂长顺,武汉大学中国传统文化中心教授、日本研究中心学术企划部部长。黄友义,曾任国际翻译家联盟副主席、外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会秘书长,现任中国翻译协会副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任。

目录

1 āilè-zhòngjié 哀乐中节

Express Grief and Joy in Accordance with the Rules of Propriety

2 ānmín 安民

Give Peace and Comfort to the People

3 bēimǐn 悲悯

Mercy and Compassion

4 bǐxiǎn-xìnɡyǐn 比显兴隐

Make Analogy Explicit and Association Implicit

5 bùchéng-wúwù 不诚无物

Without Sincerity, Nothing Is Possible.

6 bùzhēnɡ 不争

Not Engaging in Contention

7 chénɡxīn 成心

Biased Mind

8 chōngshí zhī wèi měi 充实之谓美

Moral Fulfillment Is Beauty Itself

9 chónɡdé 崇德

Moral Elevation.

10 dàqīnɡmínɡ 大清明

Great Clarity and Brightness

11 dàyǎn 大衍

The Fundamental Calculation

12 dàobùyùzá 道不欲杂

The Fundamental Principle Should Not Be a Mixture of Ideas.

13 dàoqì 道器

Dao and Objects

14 dàoshū 道枢

Pivot of Dao

15 décāo 德操

Moral Integrity

16 déwéishànzhèng 德惟善政

The Virtue of Those Exercising Power Is Reflected in Good Governance.

17 diāozhuó qíngxìng, zǔzhī cílìng 雕琢情性,组织辞令

Ennoble One’s Sentiment to Produce Fine Writing

18 fán cǎi ɡuǎ qínɡ, wèi zhī bì yàn 繁采寡情,味之必厌

Excessive Adornment and Lack of True Feeling Make One’s Writing Dull.

19 fēiyuè 非乐

Oppose and Ban Music

20 fènghuáng 凤凰

Phoenix

21 ɡōnɡxínɡ 躬行

Practice in Person

22 guó wú yì, suī dà bì wáng 国无义,虽大必亡

A Powerful Country Without Righteousness Is Doomed to Fall.

23 hé’érbùliú 和而不流

Living in Harmony with Others Without Losing Moral Ground

24 hòushēng-kěwèi 后生可畏

Young People Should Be Highly Regarded.

25 jiǎxiànɡ-jiànyì 假象见意

Use Imagery to Express Meaning

26 jiànxínɡ 践形

Cultivate One’s Innate Quality to Be Revealed in One’s Appearance

27 jiāngshānzhīzhù 江山之助

Inspiration from Mountains and Rivers

28 jiàng zài wài, jūn mìng yǒu suǒ bù shòu 将在外,君命有所不受

A General Out in the Battlefield Can Choose Not to Obey the King’s Order.

29 jiàoxué-wéixiān 教学为先

Education Must Be Placed First.

30 jiéyònɡ 节用

Economy

31 jīnxiàng-yùzhì 金相玉质

The Look of Gold and the Texture of Jade

32 jīnɡdiǎn 经典

Classics

33 jīnɡwù-bājí, xīnyóu-wànrèn 精骛八极,心游万仞

Roaming Remote Realms and Soaring to Great Heights

34 jìnɡ 敬

Respect

35 jūluán-bǔnà 拘挛补衲

Florid Prose and Stilted Writing

36 lèi 类

Category

37 lèizú-biànwù 类族辨物

Discerning Things Through Classification

38 miàozào-zìrán 妙造自然

Perfect Naturalness

39 mínshēng 民生

Livelihood of the People

40 nèixǐnɡ 内省

Introspection