李清照
子贡曰:“贫而无谄,富而无骄。何如?”子曰:“可也。未若贫而乐道,富而好礼者也。”
时下的教育,一直梦幻似地宣扬着所谓的先进教育思想和教育模式。什么样的教育模式才是先进的呢?以中国的外语教育为例,所谓的communicative teaching approach, 所谓的student-oriented teaching approach,所谓的practice-based learning approach,等等又等等。这些西洋鬼子发明创造的所谓approach,就像超音飞机一样,激动得华夏大地上的名师们高山仰止,紧跟不懈。
可是,看看中国自己民族固有的教育模式吧,看看孔子施教的方式和方法吧,哪些不是communicative 呢?哪些不是student-oriented 的呢?哪些不是practice-based 的呢?为什么今日的国人满脑子的都是西洋鬼子、东洋棒子的观念和理念呢?为什么今日的炎黄子孙头发还是黑的,皮肤还是黄的,心却变成白的了呢?原因很复杂,但也很简单。就像时下弥漫不散的雾霾一样,致因可谓多多又多多,但究其实际呢,大约只有一个,就是不诚,就是不实。
子贡和孔子的这个对话,既体现了孔子先进的——套用时下与时俱进的时髦用语——教育思想和教学方式,也体现了孔子人文的——可惜时下的中国教育界没有任何的时髦精神可以套用——教育内涵和学习精神。同时,也体现了孔子教育的质量和水平。子贡问孔子,“贫而无谄,富而无骄。何如?”意思是说,“贫穷而不低三下四,富有而不盛气凌人,做人做到这个分上是否就可以了呢?”在今天具有先进文化水平和先进教育思想的教育家们看来,做人能做到这个份上,当然是令“天人低眉、世人仰目”的时代楷模了。
孔子回答说,“可也。未若贫而乐道,富而好礼者也。”在肯定了子贡的观念的同时,孔子又将其更进一步,提高到“贫而乐道、富而好礼”的理想境界。这一做法,充分体现了中国人自古以来所倡导的“学而问之、教而导之”的教育思想。
Arthur Waley 将其译为:
Tzu-kung said, ‘Poor without cadging, rich without swagger.’ What of that? The Master said, Not bad. But better still, ‘Poor, yet delighting in the Way, rich, yet a student of ritual.’
辜鸿铭将其译为:
A disciple of Confucius said to him, “To be poor and yet not to be servile; to be rich and yet not to be proud, what do you say to that?” “It is good, replied Confucius, “but better still it is to be poor and yet contented; to be rich and yet know how to be courteous.”
丘氏昆仲将其译为:
Zi Gong said to Confucius, “To be poor but not fawning, to be wealthy but not to be arrogant, how is that?” “Acceptable,” replied the Master, “but not as good as to be poor yet happy, to be wealthy yet fond of Etiquette.”
在一些流行的版本中,只有“贫而乐”,而没有“贫而乐道”这样的说法。根据上下文的逻辑关系来看,“贫而乐”之后,似乎还应该有一个比较具体的内容,这样才能在文法上与“富而好礼”对应起来呢。“富而好礼”的“好”是一个动词,即爱好。“贫而乐”中的“乐”也应该是一个动词,其后也应该有一个可以和“富而好礼”之“礼”相应的概念。所以在另一些版本中,“贫而乐”之后,便加上了一个“道”,与“富而好礼”较为完好地关联起来了。郑玄在其注文中说,“乐谓之于道,不以贫而忧苦”,说的就是这个意思。
Arthur Waley 将其译为Poor, yet delighting in the Way,虽然有些含混,但还是注意到了“道”——即所谓的Way——这个概念。如果调整为yet delighting in practicing the Way,可能更明确一些。辜氏将其译作to be poor and yet contented,丘氏昆仲将其译作to be poor yethappy,意思基本一致,即“贫而乐”,略去了“乐”的内容,使得译文在内涵上显得有些轻浅。这和孔子所倡扬的仁德精神,是不大相符的。如果略去了“贫而乐道”的“道”,那么,孔子的发挥就显得太过庸俗,远不如子贡“贫而不谗”那么深刻了。
人常说,“人穷志短”,既然“志短”了,自然会表现得“谗”吧吧的,尤其在有钱有势的人面前,当然是低三下四的了。“贫”而能“乐”者,那一定是有理想、有抱负、有追求的人。古代的仁人和历朝历代的志士一样,只要满怀“治国安邦平天下”的宏大志愿,只要一心一意地沿着这一大道努力进取,尽管物质上贫穷,但精神上定然是愉悦的。这就是“贫而乐道”所倡扬的主旨精神。