中文
|
英文
|
区域协同发展
|
coordinated development between regions
|
城乡发展一体化
|
urban-rural integration
|
物质文明和精神文明协调发展
|
ensure that cultural-ethical and material development progress together
|
军民融合发展战略
|
military-civilian integration strategy
|
经济建设和国防建设融合发展
|
integrated development of the economy and national defense
|
京津冀协同发展
|
coordinated development of the Beijing, Tianjin, and Hebei region
|
综合立体交通走廊
|
multimodal transport corridor
|
居住证制度
|
residence card system
|
财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制
|
mechanism linking the transfer payments a local government receives to the number of former rural residents granted urban residency in its jurisdiction
|
城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制
|
mechanism linking increases in the amount of land designated for urban development in a locality to the number of former rural residents granted urban residency there
|
中国特色新型智库
|
new type of Chinese think tanks
|
马克思主义理论研究和建设工程
|
Marxist Theory Research and Development Project
|
哲学社会科学创新工程
|
initiative to promote innovation in philosophy and the social sciences
|
网络内容建设工程
|
initiative to enrich online content
|
农村人居环境整治行动
|
rural living environment improvement initiative
|
历史文化名村名镇
|
towns and villages with rich historical and cultural heritage
|
美丽宜居乡村
|
a countryside that is beautiful and pleasant to live in
|